Título en inglés: Rock of Ages
(Augustus M. Toplady, escrito en 1775)
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee;
Let the water and the blood,
From Thy riven side which flowed
Be of sin the double cure;
Save me from its guilt and power.
Roca eternal, perforada por mí,
Déjame esconderme en Ti;
Deja que el agua y la sangre
Que de Tu costado abierto fluyó
Sea doble cura del pecado:
Me salve de su culpa y poder.
Not the labours of my hands
Can fulfill Thy law's demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears forever flow,
All for sin could not atone;
Thou must save, and Thou alone.
El trabajo de mis manos no es el que
Puede cumplir las demandas de Tu Ley;
(También: No es mi esfuerzo el que puede
Cumplir las demandas de Tu Ley;)
Mi celo podría no tener respiro,
Mis lágrimas podrían fluir por siempre,
Nada podría el pecado expiar;
Tú has de salvar y Tú solo.
Nothing in my hand I bring,
Simply to Thy cross I cling;
Naked, come to Thee for dress;
Helpless, look to Thee for grace;
Foul, I to the fountain fly;
Wash me, Savior, or I die.
Nada en mis manos traigo,
Simplemente a Tu cruz me aferro;
Desnudo, vengo a Ti por vestido
Incapaz/Impotente, miro a Ti por gracia;
Sucio, a la fuente voy de prisa;
Lávame, Salvador, o muero/perezco.
While I draw this fleeting breath,
When my eyes shall close in death,
When I soar to worlds unknown,
See Thee on Thy judgment throne;
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee.
Que mientras exhale este aliento breve;
Cuando mis ojos se cierren en la muerte,
Al elevarme a mundos desconocidos,
Te vea en Tu trono de juicio;
Roca eternal, perforada por mí,
Déjame esconderme en Ti.
Gracias por traducir esta canción. Sin duda es la más importante de mi vida.
ResponderBorrar